Когда твой соавтор мудовищный чудак

В 1987 году профессор Стронцо Бестиале, итальянский физик из Палермо, стал соавтором нескольких статей в разных авторитетных научных журналах по физике. Все бы ничего, только его имя с итальянского можно перевести как «скотский говнюк» или «чудовищный мудак», а если буквально – «огромная куча дерьма».

Вито Тартамелла, автор блога по ненормативной лексике Parolacce, несколько лет назад решил отыскать профессора. В телефонном справочнике Италии он нашел 7 человек с фамилией Bestiale («скотский», «чудовищный»), но ни одного Stronzo среди них не было. Да и вообще людей с именем Говнюк почему-то не нашлось. Тогда Тартамелла догадался написать соавтору Стронцо Бестиале – профессору Уильяму Гуверу из Ливерморской национальной лаборатории им. Эрнеста Лоуренса (США). И тот рассказал ему всю правду о загадочном итальянском ученом.

Уильям Гувер отдыхает, пока Стронцо Бестиале пишет статью.

В те времена Гувер разрабатывал одну новую теорию и написал несколько статей по теме, однако журналы отказывались их публиковать с формулировкой «слишком новаторские идеи». Консерватизм редакторов был большой досадой, однако Гувер не сидел дома, проливая слезки, а продолжал активную деятельность, летал на конференции, и однажды в самолете услышал разговор двух итальянок по соседству. Время от времени в диалоге возникали экспрессивные выражения: «Che stronzo!» («Какой засранец!») и «Stronzo bestiale!» (ну, вы поняли).

Эти слова запали в душу Уильяму Гуверу. На конференции в Париже, куда он и направлялся, он спросил у одного итальянского коллеги, что все это значит. Stronzo оказалось «кучей фекального материала», а stronzo bestiale, соответственно, «необычайно огромной, впечатляющей кучей». Если применительно к человеку – то тут возможны разные варианты с явно негативной коннотацией. Как бы там ни было, Стронцо Бестиале мог бы стать подходящим соавтором для отвергнутой публикации, решил Гувер. Он снова отправил статью, немного поменяв заголовок и приписав в соавторы пресловутого синьора Бестиале. И Journal of Statistical Physics ее опубликовал.

Первый автор статьи Билл Моран «нормально отнесся к шутке и не возражал», уверяет Уильям Гувер. И добавляет: «В конце концов, я был научным консультантом его диссертации».

Хохма не осталась незамеченной, и далеко не все ее оценили, особенно итальянцы. Тогдашний президент Итальянского физического общества профессор Ренато Анжело Риччи заявил: «Эта шутка – оскорбление для всего итальянского научного сообщества!» В издательство журнала стали поступать возмущенные звонки из Италии, и редактор Джоэль Лебовиц был вынужден принести извинения в одном из номеров: «Я прошу прощения у читателей за то, что не отловил этой глупости, допущенной двумя другими авторами статьи». Впрочем, это не повлияло на отношения Гувера с редактором, которые, по словам профессора, остались уважительными и сердечными.

В том же 1987 году Стронцо Бестиале отметился в качестве соавтора Уильяма Гувера и в Journal of Chemical Physics. В конце другой очень серьезной статьи, опубликованной в журнале Physical Review A, Гувер написал, что «дискуссии с ним были очень полезными». У вымышленного профессора даже есть страничка в библиографической базе данных Scopus, а его похождения теперь разбирают в научных исследованиях, посвященных проблемам рецензирования.

Стронцо Бестиале – не единственный пример вульгарного выражения в научной литературе. В 2003 году в Journal of Vertebrate Paleontology вышла статья американских палеонтологов с описанием методики филогенетических реконструкций, названной ими MERDA (Missing Entry Replacement Data Analysis), что в переводе с итальянского означает примерно то же самое, что и stronzo. И нет, это не случайный курьез: авторы прекрасно знали значение слова merda и выбрали акроним намеренно, «дабы подчеркнуть низкое качество неполных групп данных» в палеоанализе. А китайское исследование 2007 года по теме электрохимического синтеза нанотрубок содержит сокращения BiNT и CuNT (висмутовые и медные нанотрубки соответственно) – в английском языке эти слова означают шлюху и, скажем так, ее рабочий орган. Почему чопорная британская редакция журнала Chemical Communications допустила их до публикации, остается только гадать.

Кот Честер, известный также как F.D.C. Willard.

Что касается нестандартных авторов научных статей, то известен ряд историй, когда ими становились домашние питомцы ученых. В 1975 году физик Джек Хетерингтон добавил в соавторы своего сиамского кота Честера, который в результате стал вторым самым известным котом в физике после кота Шредингера. В 1978 году иммунолог Полли Матцингер написала статью в соавторстве с Галадриэль Мирквуд – это толкиновское имя носила ее овчарка. А в 2001 году будущий нобелевский лауреат Андрей Гейм вписал в соавторы хомячка Тишу (H.A.M.S. ter Tisha). Подробнее об этих историях читайте в материале наших коллег.

Вымышленный соавтор, господин Ван, появился в 1996 году в публикации журнала Evolutionary Ecology из чисто эстетических соображений – чтобы список авторов выглядел так: Vincent, Van, Goh. И конечно, как тут не вспомнить классический пример из серии «ученые шутят» – статью 1948 года в журнале Physical Review, чьими авторами выступили Альфер, Бете и Гамов: как писал Ральф Альфер, «было бы нечестным по отношению к греческому алфавиту, если бы статья была подписана только Альфером и Гамовым», а известный физик Ганс Бете не возражал против включения его в соавторы.


Текст: Виктор Ковылин. По материалам: Parolacce и др.

Все права на данный текст принадлежат нашему журналу. Если вам понравилось его читать и вы хотите поделиться информацией с друзьями и подписчиками, можно использовать фрагмент и поставить активную ссылку на эту статью – мы будем только рады. С уважением, Батрахоспермум.

Вас также могут заинтересовать статьи:
Неожиданные авторы психологических публикаций
Наука-горемыка, на которую никто не ссылается
Как один натуралист затроллил другого вымышленными животными


Комментарии:

Высказать свое мудрое мнение