В 1987 году профессор Стронцо Бестиале, итальянский физик из Палермо, стал соавтором нескольких статей в разных авторитетных научных журналах по физике. Все бы ничего, только его имя с итальянского можно перевести как «скотский говнюк» или «чудовищный мудак», а если буквально – «огромная куча дерьма».
Вито Тартамелла, автор блога по ненормативной лексике Parolacce, несколько лет назад решил отыскать профессора. В телефонном справочнике Италии он нашел 7 человек с фамилией Bestiale («скотский», «чудовищный»), но ни одного Stronzo среди них не было. Да и вообще людей с именем Говнюк почему-то не нашлось. Тогда Тартамелла догадался написать соавтору Стронцо Бестиале – профессору Уильяму Гуверу из Ливерморской национальной лаборатории им. Эрнеста Лоуренса (США). И тот рассказал ему всю правду о загадочном итальянском ученом.
![](https://i1.wp.com/batrachospermum.ru/wp-content/uploads/2018/09/William-Hoover.jpg?resize=680%2C465&ssl=1)
В те времена Гувер разрабатывал одну новую теорию и написал несколько статей по теме, однако журналы отказывались их публиковать с формулировкой «слишком новаторские идеи». Консерватизм редакторов был большой досадой, однако Гувер не сидел дома, проливая слезки, а продолжал активную деятельность, летал на конференции, и однажды в самолете услышал разговор двух итальянок по соседству. Время от времени в диалоге возникали экспрессивные выражения: «Che stronzo!» («Какой засранец!») и «Stronzo bestiale!» (ну, вы поняли).
Эти слова запали в душу Уильяму Гуверу. На конференции в Париже, куда он и направлялся, он спросил у одного итальянского коллеги, что все это значит. Stronzo оказалось «кучей фекального материала», а stronzo bestiale, соответственно, «необычайно огромной, впечатляющей кучей». Если применительно к человеку – то тут возможны разные варианты с явно негативной коннотацией. Как бы там ни было, Стронцо Бестиале мог бы стать подходящим соавтором для отвергнутой публикации, решил Гувер. Он снова отправил статью, немного поменяв заголовок и приписав в соавторы пресловутого синьора Бестиале. И Journal of Statistical Physics ее опубликовал.
![](https://i2.wp.com/2.bp.blogspot.com/-rSvhR_4h_b4/WdIxnjFrKuI/AAAAAAABJRw/Vg7Tv6of2MMxfHov3beomVW6Ua0-JO3WQCK4BGAYYCw/s1600/Schermata%2B2017-10-02%2Balle%2B14.28.33.png?resize=680%2C425)
Хохма не осталась незамеченной, и далеко не все ее оценили, особенно итальянцы. Тогдашний президент Итальянского физического общества профессор Ренато Анжело Риччи заявил: «Эта шутка – оскорбление для всего итальянского научного сообщества!» В издательство журнала стали поступать возмущенные звонки из Италии, и редактор Джоэль Лебовиц был вынужден принести извинения в одном из номеров: «Я прошу прощения у читателей за то, что не отловил этой глупости, допущенной двумя другими авторами статьи». Впрочем, это не повлияло на отношения Гувера с редактором, которые, по словам профессора, остались уважительными и сердечными.
В том же 1987 году Стронцо Бестиале отметился в качестве соавтора Уильяма Гувера и в Journal of Chemical Physics. В конце другой очень серьезной статьи, опубликованной в журнале Physical Review A, Гувер написал, что «дискуссии с ним были очень полезными». У вымышленного профессора даже есть страничка в библиографической базе данных Scopus, а его похождения теперь разбирают в научных исследованиях, посвященных проблемам рецензирования.
Стронцо Бестиале – не единственный пример вульгарного выражения в научной литературе. В 2003 году в Journal of Vertebrate Paleontology вышла статья американских палеонтологов с описанием методики филогенетических реконструкций, названной ими MERDA (Missing Entry Replacement Data Analysis), что в переводе с итальянского означает примерно то же самое, что и stronzo. И нет, это не случайный курьез: авторы прекрасно знали значение слова merda и выбрали акроним намеренно, «дабы подчеркнуть низкое качество неполных групп данных» в палеоанализе. А китайское исследование 2007 года по теме электрохимического синтеза нанотрубок содержит сокращения BiNT и CuNT (висмутовые и медные нанотрубки соответственно) – в английском языке эти слова означают шлюху и, скажем так, ее рабочий орган. Почему чопорная британская редакция журнала Chemical Communications допустила их до публикации, остается только гадать.
![](https://i0.wp.com/animalchannel.co/wp-content/uploads/2018/02/17.jpeg?resize=680%2C357&ssl=1)
Что касается нестандартных авторов научных статей, то известен ряд историй, когда ими становились домашние питомцы ученых. В 1975 году физик Джек Хетерингтон добавил в соавторы своего сиамского кота Честера, который в результате стал вторым самым известным котом в физике после кота Шредингера. В 1978 году иммунолог Полли Матцингер написала статью в соавторстве с Галадриэль Мирквуд – это толкиновское имя носила ее овчарка. А в 2001 году будущий нобелевский лауреат Андрей Гейм вписал в соавторы хомячка Тишу (H.A.M.S. ter Tisha). Подробнее об этих историях читайте в материале наших коллег.
Вымышленный соавтор, господин Ван, появился в 1996 году в публикации журнала Evolutionary Ecology из чисто эстетических соображений – чтобы список авторов выглядел так: Vincent, Van, Goh. И конечно, как тут не вспомнить классический пример из серии «ученые шутят» – статью 1948 года в журнале Physical Review, чьими авторами выступили Альфер, Бете и Гамов: как писал Ральф Альфер, «было бы нечестным по отношению к греческому алфавиту, если бы статья была подписана только Альфером и Гамовым», а известный физик Ганс Бете не возражал против включения его в соавторы.
Текст: Виктор Ковылин. По материалам: Parolacce и др.
Все права на данный текст принадлежат нашему журналу. Если вам понравилось его читать и вы хотите поделиться информацией с друзьями и подписчиками, можно использовать фрагмент и поставить активную ссылку на эту статью – мы будем только рады. С уважением, Батрахоспермум.
Вас также могут заинтересовать статьи:
Неожиданные авторы психологических публикаций
Наука-горемыка, на которую никто не ссылается
Как один натуралист затроллил другого вымышленными животными
Комментарии: